Despedidas en quechua
En ningún diccionario antiguo o reciente existe la palabra adiós o su equivalente en la cultura andina, en su lugar existe la palabra tupananchiskama que significa “hasta volvernos a encontrar”
Tupananchiskama
Tupananchiskama esta formado de una palabra raíz mas un sufijo, tupay significa ” encuentro” y el sufijo kama complementa para expresar “hasta volvernos a encontrar” y se usa para despedirse.
Tinkunanchiskama
Tinkuy en quechua se traduce en encuentro, coincidencia con el otro, siempre con fines pacíficos. Para fines de competencia de poder se usa la palabra tupay.
Por que no existe adiós en quechua
No existe el adiós por que no hay un final, en el mundo andino la vida es permanente, es la razón de ser del tupananchiskama. En Apurímac los muertos viajan al Coropuna provisto de mucha comida y bebida, las almas entran al ukhupacha como semillas para luego volver al mundo real transformados en otro tipo vida.
Chau en quechua como se dice
No existe la palabra chau en el idioma quechua en su lugar se usa tupananchiskama
Ejemplos despedidas en quechua:
Paqarinkama
Hasta mañana
Hasta pasado mañana
POR QUÉ EN QUECHUA NO EXISTE EL & quot; ADIÓS & quot; (Del muro
de Hamawta Runa) Puedo decir que es verdad, el quechua es un idioma…Publicado por
Revista y Editorial Sudestada
en Domingo, 11 de agosto de 2019
Despedidas tristes en quechua cancionero popular
estas canciones se enfocan en la despedida del ser amado, sin embargo en
alguna parte de la letra de la canción existe la esperanza del retorno y nunca
un final sin importar si estas vivo o muerto. Son tas intensas las
letras que es imposible no sollozar.
Símbolo – tupananchiskama/tocapu Inca |
- Tupaqniy / mi encuentro
- Tupaqniyki / tu encuentro
- Tupaqnin / su encuentro (de él o ella)
- Tupaqninchis / nuestra encuentro (in)
- Tupaqniyku / nuestra encuentro (ex)
- Tupaqniykichis / su encuentro (el encuentro de ustedes)
- Tupaqninku / su encuentro (el encuentro de ellos/ellas)
- Noqaq tupayniy / mi encuentro (mi encuentro de mi)
- Qanpa tupayniyki / tu encuentro (tu encuentro de ti)
- Paypa tupaynin / su encuentro (su encuentro de él/ella)
- Noqanchispa tupayninchis / nuestra encuentro (in)
- Noqaykuq tupayniyku / nuestra encuentro (ex)
- Qankunaq tupayniykichis / su encuentro (su encuentro de ustedes)
- Paykunaq tupayninku / su encuentro (su encuentro de ellos/ellas)
me gusta